-
Connexion
- Inscription
- 2 222 830 inscrits »
clemence.blatnik - Mise à jour : 02/04/2011
4 téléchargement(s)
format .doc
33 Ko
Niveau : Lycée
Extrait / Introduction
Extrait / Introduction :
La traduction de « on » L’italien n’a pas de mot équivalent au français « on ». Cette indéfinition sera donc traduite différemment selon le contexte La plupart du temps, l’italien utilise la forme pronominale (si + verbe) - le plus souvent, le verbe est placé en premier (si vede il film/ si leggono i libri) - Le verbe s’accorde avec son sujet. - Comme toujours, quand le verbe est à la forme pronominale, l’auxiliaire utilisé est essere : si è guardato il film/ si sono ascoltati i dischi - Lorsqu’il n’y a pas de sujet, le verbe est à la troisième personne du singulier D’estate, si va in vacanza - Quand il y a un attribut, il est au pluriel bien que le verbe soit au singulier Quando si è giovani, si esce molto - Lorsque le verbe est un verbe pronominal, le premier « si » devient « ci » Ci si lava (on se lave)Plan
Plan :
I. Les règles II. Exercices Lorsque le « on » désigne un groupe et que la personne qui parle n’en fait pas partie, on utilise la troisième personne du pluriel. Ex: Hanno costruito una stradaExemple de page de Cours d'italien traduction de "on"
La traduction de « on »
L’italien n’a pas de mot équivalent au français « on ». Cette indéfinition sera donc traduite différemment selon le contexte
La plupart du temps, l’italien utilise la forme pronominale (si + verbe)
le plus souvent, le verbe est placé en premier
(si vede il film/ si leggono i libri)
Le verbe s’accorde avec son sujet.
Comme toujours, quand le verbe est à la forme pronominale, l’auxiliaire utilisé est essere : si è guardato il film/ si sono ascoltati i dischi
Lorsqu’il n’y a pas de sujet, le verbe est à la troisième personne du singulier
D’estate, si va in vacanza
Quand il y a un attribut, il est au pluriel bien que le verbe soit au singulier
Quando si è giovani, si esce molto
Lorsque le verbe est un verbe pronominal, le premier « si » devient « ci »
Ci si lava (on se lave)
Lorsque le « on » désigne un groupe et que la personne qui parle n’en fait pas partie, on utilise la troisième personne du pluriel.
Ex: Hanno costruito una strada
Lorsque le « on » désigne une personne dont on ne connaît pas l’identité, on utilise la troisième personne du singulier
Ex: Qualcuno mi ha dato questo foglio per te. (On m’a donné cette feuille pour toi)
En francais, « on » peut avoir le sens de « noi ». Le sujet qui parle participe alors à l’action. Il s’agit d’un usage familier du pronom « on » qui n’a pas d’équivalent en italien. On le traduira donc par « noi »
Ex: Siamo arrivati tardi. (On est arrivé tard)
Exercice d’application
Tradurre in tutti i modi possibili
On est parti à 8 heures
Quand on pense à l’Italie, on pense aux vacances.
On est en retard.
On t’appelle d’Italie.
On dit souvent que les Italiens sont bavards (chiacchierone).
En France, on mange des escargots (la lumacca).
On s’est compris.
On s’est demandé la raison de son départ (la partenza).
On voyait des arbres.
Quand on est jeune, on est imprudent.
On m’a dit que tu venais.
Trasforma le frasi sul modello
Qui, vendiamo gelati : Qua, si vendono gelati
Qui, facciamo sport : Qua, si fa sport
Qui, offriamo l’aperitivo.
Qui, facciamo pizze e spaghetti.
Pour visualiser la suite du document Cours d'italien traduction de "on" vous pouvez :
Le document Cours d'italien traduction de "on" appartient à la rubrique Italien qui elle même appartient à la thématique Langue.
Ils ont téléchargé aussi
Nouveaux documents Italien