La traduction de « on »
L’italien n’a pas de mot équivalent au français « on ». Cette indéfinition sera donc traduite différemment selon le contexte
La plupart du temps, l’italien utilise la forme pronominale (si + verbe)
- le plus souvent, le verbe est placé en premier
(si vede il film/ si leggono i libri)
- Le verbe s’accorde avec son sujet.
- Comme toujours, quand le verbe est à la forme pronominale, l’auxiliaire utilisé est essere : si è guardato il film/ si sono ascoltati i dischi
- Lorsqu’il n’y a pas de sujet, le verbe est à la troisième personne du singulier
D’estate, si va in vacanza
- Quand il y a un attribut, il est au pluriel bien que le verbe soit au singulier
Quando si è giovani, si esce molto
- Lorsque le verbe est un verbe pronominal, le premier « si » devient « ci »
Ci si lava (on se lave)
I. Les règles
II. Exercices
Lorsque le « on » désigne un groupe et que la personne qui parle n’en fait pas partie, on utilise la troisième personne du pluriel.
Ex: Hanno costruito una strada