Vous êtes ici : › Laura y Julio de Juan José Millas

Espagnol

Laura y Julio de Juan José Millas

enjooy-chic - Mise à jour : 14/10/2009

Lire en ligne
Gratuit

Té:lécharger
Gratuit après inscription

Pas encore d'avis

60 téléchargement(s)

Document docx format .docx
18 Ko

Niveau : Lycée

Signaler un abus

Extrait / Introduction

Este documento es un fragmento que fue sacado de la novela Laura y Julio publicada en 2008. Lo que me llama la atención, de entrada, es que viene sin título. No es una historia real sino una ficción como lo subraya el principio del texto con la palabra « película ».

Plan

Veremos primero el encuentro de ambas personas : la anciana y la cajera. En un segundo tiempo, estudiaremos la relación entre estas dos mujeres con un pacto que desean guardar secreto. Y en la última parte, comprobaremos que el pacto y la amistad están rotos.

Signaler un abus

Lire en ligne
Gratuit
Té:lécharger
Gratuit après inscription

Exemple de page de Laura y Julio de Juan José Millas

LAURA Y JULIO



Este documento es un fragmento que fue sacado de la novela Laura y Julio publicada en 2008. Lo que me llama la atención, de entrada, es que viene sin título. No es una historia real sino una ficción como lo subraya el principio del texto con la palabra « película ». Veremos primero el encuentro de ambas personas : la anciana y la cajera. En un segundo tiempo, estudiaremos la relación entre estas dos mujeres con un pacto que desean guardar secreto. Y en la última parte, comprobaremos que el pacto y la amistad están rotos.



Trata de una anciana con una silueta endeble : en efecto precisa el narrador que tenía « el tamaño de un gorrión ». Por lo demás, es de notar que compra muy pocos víveres (« pan y dos yogures »), y en la línea 13 notamos la expresión «  como si tuviera menos fuerza ». Esta anciana no vive en una residencia sino en un su propia casa. Para ir de compras, la anciana ha elegido el supermercado más cercano a su domicilio. Suele comprar poco pero « todos los días » de la semana. También estaba acostumbrada a pasar por la misma caja, la de la otra protagonista cuyo nombre tampoco sabemos. En consecuencia fue estableciéndose una relación de amistad entre ambas. Acabaron por simpatizar. Hablaban de la vida, de la salud y del tiempo.

Algún día, la anciana le dio un sobre a la cajera dentro de la que estaban su dirrección y sus llaves. También había un pacto que precisaba que si un día no acudía al supermercado era porque se había muerto. Además la anciana le pedía que viniera a su casa, que cogiera lo que gustara y avisara a la policía. En efecto, no quería que su cuerpo se descompusiera y oliera mal. Así se descubre de vez en cuando la muerte de personas que viven solas. Pero disimulan el pacto como lo recalcan las líneas 14 y 15 : « jamás se refieren al acuerdo existente entre ambas porque han alcanzado el pacto implícito de mantenerlo en secreto ». Desgraciadamente esta anciana no estaba bien acompañada : vivía sola, por eso hizo ese pacto.

Y un día la anciana no volvió al supermercado : cambiaron sus costumbres. Pues la chica decidió ir a casa de la anciana. Al entrar en el edificio, la cajera experimentó cierto malestar porque compara el vestíbulo con un « mausoleo » como si se anunciara la muerte de la anciana. También estaba « sobrecogida » : es decir que le asombró este edificio de cierta categoría . Siguió sintiendo aquel malestar hasta la puerta del piso ya que « miraba a un lado y otro, como si fuera una ladrona ». Aunque tenía el permiso de pasar y coger lo que le gustara, vacilaba en hacerlo. Dentro del piso la cajera constató la muerte. Empezó a hurgar hasta encontrar una cartera llena de dinero cuya cantidad le sorprendió. No le interesaba un objeto cuyo valor sentimental recordaría a la anciana. Además la cajera no respetó el pacto. No avisó a la policía esperando que lo hiciera algún vecino. Se fue y utilizó el dinero para pagar la entrada de un piso. Se mostró codiciosa, sin humanidad y cobarde. El lance imprevisto es que la anciana volvió a aparecer y ya no pasó por la caja de la chica que panicó.



El autor muestra que en este texto que no hay que confiar en cualquier persona, hay que desconfiar porque muchas personas son sin honor. Debemos prestar mucha atención a las otras personas. En esta situación, el dinero es más importante que la amistad. No hay que fiarse de las apariencias. El final que yo había imaginado cuando la primera lectura sin el verdadero desenlace era completamente diferente : la cajera fue a la casa y encontró a la anciana en su salón con la televisión encendida. Había tenido un malestar, pues la cajera había llamado directamente a la policía para salvar a su amiga. El fin de la historia es muy sorprendente. Para mí, el mejor título para este texto habría sido : ? El afán del lucro ! Finalmente, podemos creer que la anciana quiso poner a prueba la confianza de la cajera pero dejó mucho dinero.



Pour visualiser la suite du document Laura y Julio de Juan José Millas vous pouvez :

Lire en ligne
Gratuit
Té:lécharger
Gratuit après inscription
Donnez votre avis sur Laura y Julio de Juan José Millas
Note / 20
Votre avis
 
Valider
Avis sur Laura y Julio de Juan José Millas

Le document Laura y Julio de Juan José Millas appartient à la rubrique Espagnol qui elle même appartient à la thématique Langue.

Tweets Doc-etudiant
Tout chaud sur Doc-etudiant.fr
Superdoc Lettre de motivation net... Il y a 2 jour(s) - Autre
Superdoc Lettre de Motivation Usine Il y a 2 jour(s) - Autre
sofia-hs A quel niveau se fait le... Il y a 1 jour(s) - Question
512 Le tourisme de luxe actu... Il y a 2 jour(s) - Question
+ de Tweet Doc-etudiant.fr

Partenaires - Devenir partenaire - Doc etudiant est une marque déposée - c 2008 2012 - Tous droits réservés - Conditions générales d'utilisation - Crédits
Contact - Signalez-nous un bug - Bac 2012 - Brevet 2012 - Recrutement

Pour donner votre avis sur ce document, vous devez être membre de Doc-étudiant

Si ce n'est pas encore fait ?

Inscrivez-vous !

ou Identifiez-vous :


Mot de passe oublié ?
Besoin d'aide